Оригинальные студенческие работы


Текст о диссертации на английском языке

Письмо как особый тип речевого произведения 1. Электронное письмо как вид сетевого общения 2. Электронное письмо как объект языковедческого анализа 3.

В связи с развитием научного прогресса, появлением новых способов общения их специфики текст претерпевает целый ряд значительных изменений, языковые единицы приобретают новые функции, язык как способ материализации человеческой мысли выступает текст о диссертации на английском языке новых проявлениях, обнаруживая глубину и разнообразие своих возможностей.

Конец XX века ознаменовался мощным процессом развития глобальных информационных и коммуникационных технологий, что естественно повлияло на развитие средств массовой информации.

Как писать аннотацию к диссертации (пример и образец)

Были изобретены сетевые технологии, основанные на цифровом способе передачи информации, что привело к формированию новой среды для распространения ее потоков. Новая форма организации каналов текст о диссертации на английском языке информации получила название Интернет. Напомним в этой связи о том, что Интернет — система, выполняющая многие функции: Эта функция влияет на межкультурные процессы в обществе, которые, по-видимому, приведут к смене культурных парадигм.

Следующая важная функция Интернет - информационная, характеризующаяся тем, что информационные контакты протекают в режиме открытости и общедоступности. Информационная функция обеспечивает хранение, механизмы поиска и доступа к имеющейся информации.

  • Следует также отметить, что в произведения современной английской писательницы Аниты Брукнер наблюдается тенденция к снижению использования аллюзий, цитат, фразеологических единиц в тексте;
  • Целью настоящего исследования является анализ особенностей перевода французских заимствований на примере произведений английских авторов;
  • Актуальность темы обусловлена необходимостью исследования суш;ностных характеристик и особенностей употребления модальных слов в текстах различных функциональных стилей;
  • К проблеме языковедческого описания публицистического функционального стиля;
  • Metaphors We Live By;
  • Значительное место в реализации модального плана диалогического единства играют контекстуальные средства реплики-реакции yes, по, слова-заместители, выражающие повторную номинацию, перформативные глаголы, наречия very, most, отрицательная частица not, отрицательное прилагательное по, междометие oh.

Наряду с ними существует экономическая функция Интернет, направленная на получение коммерческой прибыли и проявляющаяся в чрезвычайно эффективном воздействии на глобальную информационную инфраструктуру и стимулирующая ее текст о диссертации на английском языке развитие [74. Сетевые службы осуществляют функции Интернет. Вместе с тем, пользователи Интернет имеют и другие возможности для передачи информации пересылку факсимильных сообщений с помощью факс-модема, перекачку файлов в режиме on-line с помощью Текст о диссертации на английском языке, перекачку файлов в режиме off-line с помощью FTP-mailon-line gaming — развлекательную игровую службу в режиме реального времени.

Настоящая работа посвящена изучению вопросов, текст о диссертации на английском языке с особенностями развития электронного письма. Отметим, что электронное письмо на английском языке - самый распространенный в мире способ индивидуального общения, рядом специалистов и видных общественных деятелей классифицируемый как мощное проявление процесса универсализации и глобализации.

Кристала, электронное письмо - это использование компьютерных систем для передачи сообщений между пользователями, причем, в основном это относится к сообщениям, которые посылаются частными пользователями. По мнению ученого, с одной стороны, лингвистические особенности электронной почты чрезвычайно просто определить как особенности специфического языка, с другой - это очень сложный процесс.

Относительная стабильность данного регистра обусловлена самой структурой дискурса, спецификой сетевой коммуникации, стандартизованной в течение нескольких последних десятилетий. Основная цель исследования состоит в изучении текст о диссертации на английском языке специфики сетевых сообщений, относящихся к разряду "Е-mail" на английском языке, с учетом их различных жанровых разновидностей, уделяя основное внимание рассмотрению материала частных личных и деловых писем.

Для достижения поставленной цели оказалось необходимым решить следующие задачи: Материалом исследования послужили электронные письма частного и официального характера, заимствованные из художественной и публицистической литературы, любезно предоставленные нам фрагменты из личной переписки американских, британских и российских граждан, фрагменты из переписки делового характера по организации программы "American Studies" и других образовательных программ, а также письма оригинального и квазиаутентичного составленные.

В качестве материала исследования были выбраны также пособия обучающего и рекомендательного характера, созданные специалистами-исследователями в области электронной переписки и включенные нами в корпус дидактических материалов с целью изучения принципиальной возможности осуществления процесса лингвистического моделирования электронных сообщений.

Методика данного исследования обусловлена его основными целями и задачами имеет комплексный характер, включающий изучение когнитивно-функциональных особенностей электронного письма, его коммуникативно-прагматических характеристик, предполагающих обращение к контекстуальному, функционально-семантическому, лингвосемиотическому, сопоставительному видам анализа.

Актуальность темы данного исследования обусловлена необходимостью изучения сетевого текста как специфического вида текст о диссертации на английском языке произведений, обладающего особой семиотикой и выступающего в качестве уникального материала с точки зрения лингвистического моделирования, результаты которого находят реальное воплощение в действительности, а также в плане специфики воплощения языковых Гхарактеристик электронных писем в особой - сетевой - среде и эффективности их воздействия на формирование когнитивных стилей коммуникантов.

  • Причина удивления может варьироваться в зависимости от характера источника воздействия и быть представлена а человеком, его Ь речевым и с неречевым поведением, а также d объектами окружающего его мира;
  • Обращение к факторам лингвистического, психолингвистического, лингвокультурологического и когнитивного порядка явилось основой проведённого исследования, что позволило рассмотреть тесную взаимосвязь между внутренними, глубинными процессами категоризации воспринимаемой действительности и способами её реализации в процессе речевой деятельности;
  • В первом случае высказывание сопровождается сильной эмоцией, в то время как во втором случае эмоция отсутствует;
  • Во- вторых, наиболее характерным свойством этой модели опыта является неожиданный и необычный характер того, что способствует формированию у человека эмоции удивления.

Новизна работы определяется обращением к типу языкового материала, получившему далеко не полное освещение в имеющейся литературе по языкознанию, а также методикой комплексного анализа, применяемой в исследовании, с учетом как собственно лингвистических, так и целого ряда невербальных характеристик сетевого письма, являющихся неотъемлемой его частью и таким образом отграничивающих его от других видов письменных текст о диссертации на английском языке, а также с учетом особой среды существования рассматриваемых произведений речи.

Данное исследование имеет важное теоретическое значение в связи с тем, что в работе осуществляется дальнейшее развитие теории англоязычного дискурса и текста, в частности, диалога, с особым вниманием к текстовой когезии и процессу взаимодействия языковых средств в целом, с учетом взаимодействия вербальных и невербальных средств передачи информации и специфики данного регистра речи.

В работе находит дальнейшее развитие проблема взаимодействия дискурса и текста, находящихся в отношениях теснейшего взаимодействия. Особое внимание уделяется вопросам соотношения устной и письменной речи в процессе реализации электронных сообщений, имеющих интерактивный характер. Практическое применение результатов исследования обусловлено возможностью их использования в текст о диссертации на английском языке рекомендаций по составлению англоязычных электронных сообщений различного характера, в том числе - в области деловой коммуникации, в процессе обучения сетевому общению и выявлению его особенностей, а также при разработке курсов лекций по лингвистической прагматике, стилистике, лингвосемиотике, лексикологии и синтаксису английского языка.

Написание диссертации на английском языке и нструкция к применению

Апробация работы осуществлялась на международных и текст о диссертации на английском языке конференциях: Ломоносова, 5-6 июня 2006 г.

Москва, январь 2006 г. Москва, 25 апреля 2007 г. Структура и содержание работы Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения, а также списка использованной литературы. Как уже отмечалось, важным преобразованиям в процессе внутриязыкового перевода подвергается структурно-содержательная организация предложений, а также логика и последовательность их актуализации в тексте в плане осуществления текстовой когезии и соблюдения когерентности.

В этой связи совершенно особая роль принадлежит текст о диссертации на английском языке текста на абзацы сверхфразовые единствапоскольку одним из свойств электронного текста, наряду с его монтажностью, является его наглядность, реальное расположение на экране. В этом плане важным аспектом моделирования электронных сообщение является умение избежать информационной и семиотической избыточности на всех уровнях языка, найти правильные пути компенсации сокращения менее значимых информационных отрезков.

Соблюдение основных правил английской пунктуации позволяет избежать двусмысленностей ambiguities и неадекватного понимания, поэтому даже в случаях возможной компенсации отсутствия пунктуационных знаков за счет текст о диссертации на английском языке средств языка, адекватная реализация знаков препинания имеет важное значение. Выбор лексических и лексико-фразеологических средств для актуализации в тексте электронного письма в значительной степени обусловлен такими критериями, как идиоматичность, семантическая емкость, концептуальная полноценность, социолингвистическая обусловленность включая особенности лингвокультурного плана.

В текстах электронных сообщений особая роль принадлежит клишированным фразам и словосочетаниям, выполняющим регулятивную функцию как с точки зрения содержания, так и в плане экономии языковых средств. Графическая сторона электронного письма должна быть представлена умеренной реализацией графических приемов, относящихся к сфере других семиотических систем и вступающих во взаимодействие с собственно лингвистическими средствами.

Орфографические нормы, нередко нарушаемые в личной переписке, практически полностью соблюдаются в письмах официального характера. Английский язык, обладающий внутренней референцией, в коммуникативном аспекте характеризуемый как язык, ориентированный на адресата, "hearer-based language" [Э. Косериу], может рассматриваться как благодатный материал для осуществления моделирования электронного общения, поскольку ее важнейшим принципом является, по выражению Р.

Кверка, "Respect for Addressee", - что также находит выражение на уровне текстовой когезии и может быть выявлено в процессе рассмотрения любого из участков текста электронного сообщения, как несущего собственно информацию, так и выполняющего фатическую контактоустанавливающую текст о диссертации на английском языке. Вместе с тем, не следует забывать о том, что интерактивный характер электронного письма, его в некотором отношении промежуточное положение между устной и письменной речью не исключает особенно в сфере межличностной коммуникации обиходно-бытового характера появления в нем особых элементов, не соответствующих нормированному речеупотреблению в традиционном эпистолярном жанре, с учетом того, что язык Интернет-сообщений находится в стадии становления и динамичного развития.

В то же время эти характеристики не должны нарушать общности кода коммуникантов, обусловливающей текст о диссертации на английском языке процесса передачи и получения информации. Помимо собственно языковых способов репрезентации, в процессе оптимизации электронного сообщения участвует целый ряд параметров, связанных одновременно и с другими областями человеческой деятельности.

Важнейшим критерием эффективной коммуникации посредством электронных писем является соблюдение правил и норм использования возможностей сетевой среды, а также умение пользователя ПК соответствовать налагаемым этой средой ограничениям и условностям в создании электронных сообщений. Этой ситуацией объясняется и наличие практически во всех дидактических материалах по созданию электронного письма разделов, посвященных специфике сетевой среды.

Особый интерес в этой связи вызывает процесс глобализации информационного пространства, стирания межъязыковых различий вследствие широкого распространения использования нелингвистических средств: Язык современных коммуникаций, "электронный язык" может быть включен в общее понятие электронной грамотности, к которой относится вся совокупность знаний, умений и навыков чтения, письма, иного общения, обращения с программами и аппаратными средствами для полноценной коммуникации в электронной среде.

Соблюдение сетевого этикета Netiquetteравно как и общей коммуникативной культуры, текст о диссертации на английском языке во внимание национальную, профессиональную, возрастную и т. Использование адекватных речевых стратегий, наряду с корректным семиотическим выбором, выступает как один из важных факторов по достижению эффективности электронной переписки.

Изучение языка электронного общения с точки зрения процесса лингвистического моделирования выполняет двойную очень важную функцию: Вместе с тем, особенности электронных текстов оказывают особое влияние и на специфику существования английского языка в других его формах устная и письменная речьвскрывая тенденции его развития и потенциал возможных трансформаций в процессе формализации текст о диссертации на английском языке.

Говоря о потенциале электронного письма в плане моделирования, безусловно, необходимого с точки зрения реальной заботы о языке Sprachpflege и его пользователях, следует особо подчеркнуть, что в этом случае большое значение имеет функционально-стилистическая принадлежность письменного сообщения. Общим для обиходно-бытовых и деловых писем оказывается их стандартизация в области архитектоники электронного письма, а также в плане соблюдения речевого этикета и желательного максимального приближения к требованиям языковой нормы.

В то же время информация, содержащаяся в письме текст о диссертации на английском языке характера, может быть подвергнута компрессии, оптимизации, хотя само письмо как речевое произведение может утратить свою целостность в силу изменения его эмоционального плана и другой индивидуальной специфики в процессе внутриязыкового перевода. Основными принципами, лежащими в основе процесса моделирования электронного письма, являются общность кода коммуникантов, четкость, логичность и краткость изложения, соблюдение связности и целостности текста, выбор наиболее емких и функционально адекватных языковых средств, экономия языковых средств и адекватный выбор способов функционально-содержательной компенсации в целях оптимальной реализации коммуникативно-прагматических задач, диалогический интерактивный характер сетевой коммуникации, соблюдение этикетных и технически обусловленных норм существования электронного письма, его архитектоники.

Заключение В процессе исследования мы пришли к следующим результатам.

Язык Интернет выступает как особая форма существования естественного языка, реализуемая в специфических условиях и отражающая процесс взаимодействия устной и письменной форм современного английского языка.

Текст о диссертации на английском языке роль принадлежит той среде, в которой происходит сетевая коммуникация: Отправляя свое сообщение, адресант, реализующий определенное содержание-намерение, как правило, четко представляет прогнозирует необходимый результат. Интерактивные возможности электронной почты позволяют ему вести диалог в более интенсивном интерактивном режиме, чем посредством традиционных писем.

В этой связи многими исследователями высказывается мысль о том, что между электронным общением и устной формой диалогической речи существует теснейшая связь, что позволяет ввести такие термины по отношению к языку Интернет, как "written speech", "interactive written discourse", "textual conversation", "electronic dialogue". Вместе с тем, язык электронного письма, являясь особой формой существования естественного человеческого языка, обладает целым рядом особенностей собственно лингвистического характера, выступающих в качестве его основных характеристик и обусловливающих его особый статус как специфической языковой формы.

К таким особенностям относятся следующие: На графическом уровне отмечается специфика реализации заглавных и строчных букв где текст о диссертации на английском языке отдается замене заглавных на строчные во всех нормативно закрепленных за ними в традиционной письменной речи позициях, в то время как использование заглавных букв чрезвычайно активно реализуется в сокращениях.

Текст о диссертации на английском языке также выделить графические способы проявления эмоциональных реакций, например, звукоподражание. Орфография спеллинг претерпевает изменения в направлении упрощения написания в соответствии с произношением, что в ряде случаев может привести к нечеткости способов выражения содержания-намерения, двойственности понимания.

Пунктуация характеризуется ярко выраженной тенденцией к минимализму, что не всегда оказывается оправданным с точки зрения когерентности текста, а также его когезии и может вызвать двойственность понимания ambiguities.

В ряде случаев пунктуационные знаки используются для обозначения не связанных с пунктуацией характеристик, переходя в разряд знаков-символов других семиотических систем. Важнейшей особенностью электронного письма является его когезия, реализуемая в первую очередь на уровне связи его частей: Когезия электронной переписки обусловлена ее диалогическим характером, процессом обмена информацией, взаимопониманием коммуникантов, которое на уровне языкового выражения реализуется посредством широко распространенных эллиптических и анафорических отсылки конструкций, повторения содержащихся в предыдущих письмах положений в квадратных скобках, а иногда и приведения целых цитат из них в ряде случаев теряющих свой первоначальный смысл в силу изменения контекста их употребления, - что, как показываю исследования, не всегда осмысливается цитирующим их автором сетевого послания.

Специфика электронного общения, рассматриваемого в терминах диалогических единств, может быть продемонстрирована и тем фактом, что во многих случаях ответ на письмо помещается в его же границах, как правило что обеспечивает удобство прочтения для получателя ответаперед текстом предыдущего письма. В тексте основной части письма особая роль принадлежит делению на абзацы сверхфразовые единствапоскольку этот его аспект определяет, как уже упоминалось выше, степень достижения поставленной отправителем цели - адекватного понимания содержания-намерения адресатом вследствие четкого и логичного расположения информации, текст о диссертации на английском языке в соответствии с поставленными коммуникативными задачами.

Перечисленные выше свойства электронного письма подтверждают тот факт, что перед нами - реализация особого регистра английской речи, характеризующегося склонностью к языковой игре, сочетающего в себе как специфику устной, так и специфику письменных форм языка, - проявляемых особым образом в данной ситуации и находящихся в отношениях тесной взаимообусловленности текст о диссертации на английском языке точки зрения реализации семиотических характеристик сетевого текста, обладающего оригинальным, находящимся в стадии становления в плане нормирования и перспектив своего развития языковым кодом, основу которого, безусловно, составляет естественный человеческий язык.

Специфика существования электронного письма в среде особого рода, требующей экономичности подхода к процессу создания и реализации единиц коммуникации, явилась причиной возникновения потребности в создании оптимальных моделей электронного письма. Очевидно, что процесс сетевой коммуникации обнаруживает необходимость разработки особых норм по созданию электронных сообщений во избежание двусмысленностей и сохранения общности кода коммуникантов. Вместе с тем, данный язык находится в стадии становления и динамичного развития, что обусловливает необходимость особого подхода к процессу его моделирования.

  • Данный интерес во многом обусловлен большой ролью указанной интонационной функции в создании оптимальных условий для адекватной передачи информации;
  • Это дает возможность читателю различать речь представителей различных социальных слоев общества, сосуществующих поколений, представителей различного рода профессий и сфер деятельности.

С точки зрения типологии дискурса, включающей устный, письменный и компьютерный типы, важнейшая роль принадлежит созданию особых, компьютерных словарей на основе тех языков, посредством которых осуществляется электронное общение, причем, не только текст о диссертации на английском языке. Очевидно, что задача лексикографов по фиксации языка Интернет исключительно сложна, поскольку этот язык, как и любой живой развивающийся язык, не только находится в стадии становления, а поэтому не обладает ярко выраженным системным характером в полной мере, но и специфическим образом иногда игнорируя или искажая реализует нормы и стандарты, пополняя словарный запас самым неожиданным образом, терпимо относясь к некорректному использованию формальных средств естественного языка ошибки, опечатки.

Процесс возникновения и существования этого языка может рассматриваться как уникальное подтверждение тезиса о единстве и взаимодействии языка и речи, о том, что не только "язык питает речь", но и "язык питается речью" по выражению Л. Влияние языка электронных сообщений на реализацию естественного языка проявляется в раскрытии тенденций развития языка например, упрощение написания слов, приближение его к произносительным нормам и его потенциала по реализации как центральных, так и периферийных областей существования языковых единиц.

Процесс формализации дискурса обладает вариативностью в том числе и в сфере сетевого общения. Очевидно, различие подходов как к реализации содержания-намерения, так и к способам лингвистической репрезентации информационного блока электронных писем, обладающих свойством "монтажности".

Следует особо подчеркнуть специфику языка электронного письма с точки зрения его влияния на процесс реализации потенциала естественного человеческого языка, используемого в наиболее приемлемой в плане электронной коммуникации форме.

В этой связи исключительно правомерным является функционально-когнитивный подход к изучению лингвистических особенностей электронного письма. Важно отметить, что в данном случае под воздействием сетевой среды процесс трансформации затрагивает именно ту часть дискурса, которая включает информацию о необходимом репертуаре языковых средств и способах его реализации в целях создания формализованного целого текста.

Дискурс, в свою очередь, обогащается за счет приобретения новых, кодовых характеристик, свойственных сетевому тексту. Иначе говоря, данный тип взаимодействия подтверждает тезис о неразрывном единстве дискурса и текста, обусловленного в этом случае спецификой новой области их реализации - особенностями сетевой среды.

Сетевая среда, являясь особой сферой существования электронной переписки, то есть налагая свои условия и ограничения на процесс актуализации потенций естественного человеческого языка, соответственным образом влияет на особенности человеческой когниции, на способы презентации и переработки информации. В проанализированных в диссертации электронных сообщениях по-разному отражены преференции авторов относительно передачи содержаний-намерений, осуществляемой посредством определенного семиотического выбора.

В основе принятия данных решений лежит индивидуальный когнитивный стиль отправителя письма, текст о диссертации на английском языке как наиболее предпочитаемый им подход к решению проблемы, определяющий поведение человека в целом ряде ситуаций и содержательных областей. Предъявляемые сетевой средой требования к процессу создания и отправки сообщений, с одной стороны, и предоставляемая ею относительная свобода, допускающая экспериментирование и электронно-языковую игру, с другой стороны, оказывают исключительно сильное влияние на формирование когнитивного стиля пользователя ПК, не говоря уже о тех возможностях трансформаций его когнитивной сферы, которая предоставляется виртуальной средой.

Развитие языка электронной коммуникации вносит определенный вклад в процесс актуализации и развития других семиотических текст о диссертации на английском языке, знаки и символы которых используются в процессе передачи информации для замещения или усиления эмоционально-экспрессивно-оценочного воздействия, достигаемого текст о диссертации на английском языке реализации собственно языковых средств. Интернет, фиксирующий особенности проявления языковой вариативности на различных уровнях и разнообразие непрерывно возникающих способов коммуникативного взаимодействия, выступает в качестве источника возникновения нового типа коммуникации - языка, называемого Netspeak.

  1. По опыту работы нашего бюро переводов, за последние 5 лет мы получили запросы от клиентов не более чем с 35 иностранных языков.
  2. Это свидетельствует о происходящей в настоящее время конвергенции функциональных стилей. Современные когнитивные подходы к семантике.
  3. Отзыв на автореферат диссертации.
  4. Практическое применение результатов исследования обусловлено возможностью их использования в разработке рекомендаций по составлению англоязычных электронных сообщений различного характера, в том числе - в области деловой коммуникации, в процессе обучения сетевому общению и выявлению его особенностей, а также при разработке курсов лекций по лингвистической прагматике, стилистике, лингвосемиотике, лексикологии и синтаксису английского языка.
VK
OK
MR
GP